what happenned to my team??!!

23-Aug-15

Di tempat kerjaku yang sekarang, bagian interpreter dan translator Jepang menjadi sebuah section atau team tersendiri. Team terdiri dari 3 orang interpreter dan 1 orang sekertaris presdir. Karena kerjaan si sekertaris ini cuma ngurusin tamu dan makan siang staff Jepang doank, serta nggak pernah ngelakuin kerjaan nerjemahin [meski dia bisa bahasa Jepang dikit-dikit, tapi aku males nyuruh dia nerjemahin...haha], jadi kita kesampingkan aja ya.

Nah, 3 orang interpreter ini terdiri dari aku, Nurul, dan seorang interpreter cowok yang biasa kita panggil Ojan.

Aku sebagai yang paling lama berkecimpung di dunia interpreter [dan yang paling tua juga #hiks] mau nggak mau kudu menjadi supervisor dan leader di antara semua interpreter, yang tentunya bertugas ngatur semua kerjaan interpreter ini, mulai dari bagi-bagi tugas interpreting di meeting-meeting, sampe bagi-bagi tugas translate dokumen dan distribusi ke departemen bersangkutan.

Seperti yang pernah diposting sebelumnya, Nurul nggak lama lagi bakal resign karena mau sekolah bahasa ke Osaka, Jepang mulai akhir September nanti. Itu artinya, aku bakalan kehilangan salah satu partner terbaikku.
Kenapa bocah satu ini aku anggap partner terbaikku, karena cuma dengan Nurul aku bisa tok-tak dan kompak saat nerjemahin.

Misalnya, di suatu meeting besar yang butuh lebih dari 1 orang interpereter, tanpa harus dikomando Nurul bisa tahu kapan kudu gantiin aku buat interpreting. Dia bisa baca situasi ketika aku kehilangan konsentrasi dan langsung bisa nge-back up. Begitu pula sebaliknya, saat Nurul puyenghai dan butuh support, aku bisa langsung gantiin dia. Mungkin ibaratnya kita bisa pake bahasa kalbu, jadinya bisa saling support tanpa salah satu harus bilang dulu ke yang lainnya.

Selain dari segi kerjaan, bocah satu ini juga partner in crime-ku. Kalo soal males-malesan ngerjain dokumen, ngomongin atasan, curcol lama di telepon dan chatting, sampe ngemodus staff Jepang supaya nraktir kita makan, pasti selalu bareng Nurul. Apalagi kalo ada tamu Jepang muda nan ganteng yang datang ke kantor, kami pasti nggak bakal melewatkannya dengan sia-sia.
Hoho.
[Ul! Inget patjar, Uuul!!!]

Satu orang lagi interpreter yaitu Ojan.
Bukan tanpa sebab kita manggil dia dengan sebutan itu. Pasalnya, ini anak sebenernya pernah kerja dan tinggal di Jepang selama tiga tahun plus punya sertifikat JLPT level 3 (setara dengan level Nurul), tapi onengnyaaaaa kebangetan deh!

Saat meeting, padahal udah dikasih bagian-bagiannya, misalnya Nurul bagian produksi dan quality, aku bagian HRD, IT, Sales, dan Akunting, si Ojan yang CUMA kebagian Engineering malah bengong bagaikan kesambet setan. 

Padahal sebelum meeting si Ojan ini tanya-tanya dulu ama manager engineering yang ikutan meeting supaya bikin contekan, jadinya pas meeting ntar dia tinggal bacain aja.
Tapi tetep nggak bisa.

Kalo dia memang nggak bisa karena masih baru, oke, aku bisa maklum.
Tapi, yang bikin aku dan Nurul gemetz dan ketzel adalah si Ojan ini nggak mau nyoba dan nyerah begitu aja, seolah-olah menganggap karena di situ ada aku sama Nurul, jadinya dia ngandeling kita terus.
Dih, cowok masa gitu! Malu tuh ama jakun!

Misalnya, suatu hari Bos Engineering manggil semua membernya buat meeting. Padahal udah jelas-jelas si Ojan ini adalah interpreter yang dikhususkan buat Engineering, tapi teuteup aku yang dipanggilnya.
Akhirnya aku tegaskan kalo aku cuma mendampingi si Ojan, sisanya semua isi meeting kudu ditranslate sama Ojan. Aku cuma support. Titik!

Tapi kenyataannya, saat meeting berlangsung dan Bos Jepang nyerocos ngomong,

Aku : "Silakan. Kamu yang translate."
Ojan : "Ng....nggak bisa, Mba. Silakan Mbak aja." 

HEH!!! Aku ini atasan kamu, dodol! Aku senior kamu, kamfret!!!
Seenaknya aja nyuruh-nyuruh gue! Saha maneh?!! #nyunda

Bos engineering yang ada di situ pun sampe bilang gini, "Wooi!!! Itu tugas kamu! Masa nyuruh Izumi!? Balikin gaji elu! Magabut ente!".
Meski bilangnya sambil becanda, pastinya JLEB banget, kan? Dan bikin malu.
Pastinya Jleb banget, kalo si Ojan punya rasa malu dan niat introspeksi.

Tapi, sebelnya orang yang bersangkutan cuma nyengir dengan wajah lempeng.
Siaaalll!!!
#lempar kamus Goro Taniguchi

Dan itu nggak terjadi sekali dua kali aja, tapi tiap kali meeting.
Si Ojan cuma jadi pajangan di ruang meeting, yang cape ngomong dan nerjemahin sampe berbusa ya aku sama Nurul. Tiap kali di push supaya pede dan berani nyoba, dengan entengnya dia cuma bilang 'Nggak bisa', 'Nggak ngerti' atau malah 'Tadi orang Jepangnya ngomong apa, ya?'
FOKUS, wooiiii!!!! Konsentrasi, Nyet!!!
#sumpelin gingko biloba

Bahkan, saking udah nggak percaya sama si Ojan, staff Jepang pun mulai enggan make Ojan buat jadi interpreter. Padahal udah jelas-jelas di dekat situ ada si Ojan yang lagi nganggur dan bengong, tapi malah manggil aku atau Nurul buat nerjemahin yang jelas-jelas kami berdua saat itu lagi hectic, sampe-sampe napas aja nggak sempet. 

Dengan terang-terangan, staff-staff Jepang itu bilang di depan si Ojan, "Nggak ah, kamu mah nggak bisa nerjemahin. Panggil aja Izumi ato Nurul."

Nggak cuma staff Jepang, bahkan hampir semua staff lokal yang ditranslate-in ama Ojan mengeluh dan komplen sama aku. Kalo nerjemahin nggak nyambung-lah, kalo ngomong pake bahasa Indonesia pun nggak ngerti-lah, kalo ditanya malah bengong-lah, endeswey, endesbrey.

Heran deh, si Ojan ini beneran orang Indonesia ato Zimbabwe ya? Kok dia ngomong pake bahasa Indonesia aja orang-orang pada nggak ngerti. Gimana kalo pake bahasa Jepang?! #gelenggeleng
Kalo aku jadi si Ojan dan dibilangin gitu, saat itu juga langsung loncat dari atap sambil nengak Baygon kayaknya.
Gila! Pasti Jleb dan sakit hati banget. Berasa gagal lah jadi interpreter.
Tapi lagi-lagi, si Ojan ini cuma nyengir dan lempeng-lempeng aja. Tanpa ada niatan buat introspeksi atau merasa bersalah. 

Bener-bener dah!

Oke, kita tinggalkan si Ojan dan segudang ulahnya yang bikin aku dan Nurul gregetan dan pengen noyor rame-rame ini.
Kenapa kita tinggalin? Karena terhitung mulai tanggal 26 Aug ini, Ojan tidak akan mengganggu kehidupan kami lagi alias RESIGN!
Errr, lebih tepatnya sih mungkin diberhentikan dengan paksa alias dipecaaat!

Nggak cuma aku dan Nurul, bahkan Bos Engineering, Bos Quality, Senior Manager HRD, Senior Manager Engineering, bahkan Presdir pun udah demo supaya si Ojan didepak aja. 

Set dah!
Sebegitunyakah keberadaan dia tidak diinginkan? #halah

Sebetulnya, setelah tau si Ojan bakalan didepak, aku segera cari penggantinya. Dan alhamdulillah dapet!!
Setelah pengganti si Ojan lulus tes ini-itu, masuklah dia sebagai karyawan baru.
Tapiiii, baru dua hari masuk kerja, besoknya langsung kabur dengan alasan nggak jelas, dan mengundurkan diri secara sepihak.

Ya udah lah ya, predikat Single Fighter pun semakin mendekati aku yang udah siap-siap loncat dari atap ini.
So, dengan berhentinya si Ojan plus penggantinya yang kabur ke negeri antah berantah itu, artinya aku pun kehilangan rekan satu team-ku lagi.

Nurul pergi. Ojan get out.
Sisanya?
Aku sendiri.
YES! Single Fighter.

Team yang udah susah payah aku bentuk selama beberapa bulan terakhir ini hancur dan bubar hanya dalam beberapa minggu.
Entah kudu mulai dari mana, dengan rekan team yang gimana, supaya team ku bisa bangkit lagi dan kerja seperti biasa.

Bahkan hingga posting ini ditulis, si Jepang-jepangnya masiiiih aja belom mutusin mau pilih kandidat interpreter yang mana. Padahal udah belasan kandidiat yang ditawarin dan diwawancara, padahal hari-hari terakhir Nurul udah makin deket, padahal mereka sendiri yang bakal susah kalo nggak ada interpreter, tapi mereka malah sok sibuk dan jawabnya nanti-nanti mulu.

Woooiii!!!! Kerjaan aku bukan cuma cari-cari kandidiat interpreter baru doank, Bapa-bapa!!!
Buruan putusin donk, kan kalian juga yang butuh!!!
Apa sekalian aja aku resign, supaya nggak usah lah ada satupun interpreter di perusahaan ini.
Puyeng, puyeng lah, bodo amat lah! #pundung

Entahlah sekarang kudu apa dan gimana. Kerjaan tiap hari pasti datang, nggak mungkin berhenti dan ditunda. Sedangkan pelaksana nggak ada.
Entah kudu gimana.

Apa ku harus lari ke hutan?
Terus gelantungan dan tereak-tereak sambil makan pisang?
Atau ku harus ke laut?
Atau loncat aja dari atap? #teuteup yaa

Jadi, mohon maap kalo endingnya malah kacau dan makin random
*emang kapan sih situ kagak random?*




No comments:

Post a Comment

Are you listening?

 “Kita dianugerahi dua telinga dan satu mulut, bukankah itu berarti kita sebaiknya lebih banyak mendengar daripada bicara?” Saya sering deng...