[Work] : bahasa jepang dan orang Vietnam

Karena di tempat kerja yang sekarang banyak orang Vietnam, seringkali aku memperhatikan cara mereka bicara.
Terutama saat mereka bicara dengan Bahasa Jepang.

Sebetulnya orang-orang Viet ini Bahasa Jepang-nya bagus, dan selalu menggunakan grammar yang baik dan benar,
yang orang Jepang asli saja belum tentu pakai,
tapi sayangnya pelafalan mereka sedikit asing di telingaku, sehingga kadang aku nggak ngerti apa yang mereka ucapkan dalam Bahasa Jepang.

Dari analisis sotoy saya selama kurang lebih satu bulan kerja bareng orang-orang Viet, kira-kira begini pelafalan mereka saat ngomong pake Bahasa Jepang.
(yang sebelah kiri pelafalan yang benar, sedangkan yang sebelah kanan pelafalan dari lidah orang Vietnam)

Hitotsu  Hitochu
Juken → Zuken

“Tsu” jadi “Chu”, dan “J” jadi “Z”.
Ada pelafalan yang lain juga sih, tapi dua itu yang sering keluar.
Dari dua pelafalan yang amat sangat beda itu aja udah bikin puyeng.
Ditambah lagi pelafalan mereka yang sengau (ngirung, kalo kata orang Sunda mah), jadinya makin nggak jelas.

J jadi Z itu berasa kayak orang Sunda kebalik ya.
Kalo orang Sunda kan dari Z jadi J.
Zebra jadi Jebra :D

Dalam Bahasa Viet nampaknya nggak ada pelafalan pake huruf J, jadinya mereka nggak bisa bilang huruf J.
Rasa-rasanya jadi pengen ngenalin mereka sama orang Sunda, supaya bisa bilang huruf J.
Dan orang Sunda pun jadi lebih fasih bilang huruf Z.
Haha.
Kidding :D



No comments:

Post a Comment

Are you listening?

 “Kita dianugerahi dua telinga dan satu mulut, bukankah itu berarti kita sebaiknya lebih banyak mendengar daripada bicara?” Saya sering deng...